Gjertyuvawng Vjahru
Tôi thường có một cảm giác không dễ gì để miêu tả khi tôi đứng trong bếp, khi tôi làm bánh, trộn bột hay dí mũi vào cánh cửa lò nướng để ngắm những chiếc bánh đang nở phồng lên… Và cả khi hít ngửi mùi vanilla ngập tràn trong căn bếp ấm, vào một ngày mùa Thu se lạnh.
Cảm giác đó là chính là cảm giác “Gjertyuvawng Vjahru” mà tôi đã nhiều lần trải nghiệm trong đời, nhưng giờ thì thật khó để diễn tả ra bằng lời, để bạn hiểu.
Thế nào nhỉ?
Giống như lần đầu tiên bạn biết đi xe đạp hai bánh. Giống như lần đầu tiên biết bơi. Giống như lần đầu tiên ăn một cái kem ngon tuyệt. Giống như lần đầu tiên được hôn. Giống như khi bạn mơ một giấc mơ đẹp, tỉnh dậy vẫn còn nguyên cảm giác vui vẻ, dễ chịu chưa dứt… Đó chính là khi bạn thấy thật “Gjertyuvawng Vjahru”. Cảm giác khi tôi đứng trong bếp làm bánh hay nấu bếp cũng hệt như vậy. “Gjertyuvawng Vjahru”!
Chỉ có điều, những lần sau lần đầu tiên đấy, khi bạn đã đạp xe đạp hai bánh thành thạo, khi bạn bơi được mười lăm vòng quanh bể kiểu tổng hợp bướm-sải-ếch-chó, khi bạn đủ tiền và đủ thời gian ăn đẫy bụng tất tật những loại kem mà bạn thích nhất, khi bạn hôn lần thứ một nghìn trong đời với số người có thể ít hơn con số một nghìn một chút, thì có thể bạn không còn cảm thấy thật sự “Gjertyuvawng Vjahru” khi làm những việc ấy nữa.
Còn tôi, khi đứng trong bếp, để làm lần thứ “n” một chiếc bánh mới, một món ăn mới, thì tôi lại vẫn thấy trào lên cảm giác thật “Gjertyuvawng Vjahru”.
Cảm khác ấy giống hệt như việc “Nhặt kiếm lên và đi vào rừng thẳm”. Nó là cuộc phiêu lưu trong tâm tưởng với bơ – bột – trứng – đường, là sự trình diễn ngoạn mục với rau – củ – thịt – cá… để rồi từ những thứ nguyên liệu rời rạc bỗng chốc tạo nên tuyệt phẩm ngon lành đầy khác biệt và có mùi thơm dễ chịu, ngay trong bếp của bạn, ngay trên tay bạn, do bạn tạo ra.
Như vậy có nghĩa là “rất tuyệt” có phải không?
Thực ra tôi không dịch được “Gjertyuvawng Vjahru” thật chính xác sang tiếng Việt sẽ là gì. Tôi không biết nghĩa tương ứng của nó trong tiếng Phạn, tiếng Ấn Độ, tiếng Hà Lan, tiếng Pháp, Nga hay tiếng Anh.
Vì thực ra “Gjertyuvawng Vjahru” chỉ là một lỗi – bàn – phím khi tôi cố miêu tả cái cảm giác hòa trộn của “rất tuyệt + mềm mại + thơm phức + yêu một ai đó + bình yên + cảm xúc khi thiền + phấn kích + hạnh phúc với thứ đẹp đẽ ngon lành mình tạo ra từ bếp” mà thôi.
Và cuốn Cookbook Vị Yêu (heartmade by Esheep) mà bạn đang cầm trên tay này, chính là kết quả của những lần cảm thấy “Gjertyuvawng Vjahru” của tôi đó. Cảm ơn bạn nếu bạn cũng cảm thấy thật là “Gjertyuvawng Vjahru” khi đứng trong bếp của bạn để làm ra những món ăn, những món bánh được viết trong cuốn sách này của tôi.
Phan Anh (Esheep)
Vị Yêu
Bạn thân mến,
Như là thói quen, khi đọc một cuốn sách, tôi thường thấy dễ chịu khi đọc vài dòng “Lời ngỏ” của tác giả, trước khi bước vào nội dung chính của sách. Điều này thật giống với việc bạn được dừng chân trong vườn hoặc trước sảnh, làm quen với chủ nhà trước khi bước vào thăm một ngôi nhà.
Vì vậy, hãy cho phép tôi viết thêm vài dòng để níu chân bạn thêm chút nữa, trước khi chính thức bước vào những trang giấy thơm mùi bánh trái, mùi bếp núc…
Cuốn sách cookbook đầu tay của tôi, cũng là cuốn đầu tiên của sê-ri “Esheep Kitchen – Mật mã Yêu Thương” được đặt tên là Ngọt. Đó là phân đoạn ngọt ngào trong nhà bếp, nơi tôi chia sẻ những kinh nghiệm tâm huyết và thú vị nhất về bánh ngọt và tráng miệng.
Ngay sau khi cuốn sách đến tay độc giả, rất nhiều người đã hỏi tôi rằng, vậy sau Ngọt sẽ là Mặn ư, hay Đắng – Cay – Chua – Bùi – Béo nào?
Được độc giả đón nhận, say mê làm theo những công thức trong sách và chia sẻ lại cảm nhận tích cực với tác giả qua những trao đổi trên mạng xã hội như Facebook, là niềm hạnh phúc lớn lao của tôi. Nhưng đó cũng thật là một “sức ép”, khi các bạn đều mong muốn và chờ đón có những cuốn tiếp theo của sê-ri cookbook “Mật Mã Yêu Thương” từ Esheep.
Một năm qua, là quãng thời gian tôi miệt mài và bận rộn “thai nghén” cho ấn phẩm thứ hai này, miệt mài ghi lại những công thức, những món ăn ngon từ chính căn bếp gia đình mình, những muốn tiếp tục được chia sẻ nó với các bạn. Nhưng tôi thật bối rối vô cùng khi chọn đặt tên cho nó. Là Mặn ư, không hẳn. Cũng không phải là một cảm giác riêng lẻ nào hết của vị giác. Đối với tôi, cuốn thứ hai này như một bản hợp xướng mùi vị, đủ đầy cả đắng – cay – mặn – ngọt. Đủ đầy tất cả mọi cung bậc của cảm xúc, đủ đầy tất cả mọi sắc thái của việc vào bếp. Và chỉ có thể gọi đó là YÊU.
YÊU là cảm xúc chân thật nhất khi tôi thực hiện cuốn sách thứ hai này. Cuốn sách ghi lại những công thức ngon lành từ bếp, dành cho những kẻ yêu nhau, dành cho người muốn vào bếp, làm ra những món ăn ngon lành cho người mình yêu. Vì vậy, các công thức mà tôi chia sẻ trong cuốn sách thứ hai này hầu hết đều đơn giản, dễ làm, sáng tạo và nhiều sắc thái như chính tình yêu vậy. Nó cũng hoàn toàn ngẫu hứng như khi bạn yêu… Bạn có thể nhẩn nha đọc nó và YÊU, lật giở bất cứ trang nào ra cũng có thể tìm thấy một công thức để nấu cho người mình yêu, dù là một bữa sáng, một món bánh ngọt hay tráng miệng, một bữa tiệc hai người lãng mạn, hay bữa tối sau ngày dài làm việc mệt mỏi. Các công thức tôi viết trong cuốn này hầu hết đều là thực đơn vừa vặn dành cho hai người, nhưng có hề gì, bạn có thể nhân đôi nó lên để nấu một bữa đủ cho gia đình.
Cuốn sách được lấy cảm hứng từ YÊU và ĐI. Vì vậy nó đầy ngẫu hứng và gom đầy trải nghiệm vụn vặt cá nhân, có thể là bữa sáng với sa lát kiểu Ý, hay một bữa trưa cuối tuần với món mì trứng tươi truyền thống kiểu Đức… không cứng nhắc, không nguyên tắc nào cần cho cuốn sách này. Bên cạnh đó còn là những ghi chép kinh nghiệm làm bếp của tôi nữa, những kinh nghiệm được tôi coi là “Bùa Yêu” trong chương cùng tên. Bởi vậy, cuốn cookbook này mong muốn đem lại cho bạn cái nhìn tươi trẻ, đa sắc thái về ẩm thực, kéo bạn gần hơn với đam mê vào bếp, gần hơn với thói quen mày mò tìm hiểu và trải nghiệm một thế giới ẩm thực phong phú, đáng lưu giữ và chia sẻ.
Và cũng như YÊU thôi, hãy giữ tâm hồn bạn giản dị nhất, thật thà nhất khi vào bếp.
LOVE
Stay Simple.
Stay True.